|
|
المواصفات القياسية العربية
المقدمة
يؤدي التوثيق إلى تبادلات دولية عديدة ذات طبيعة فكرية ومادية• وكثيراً
ما يصبح هذا التبادل صعباً إما بسبب التنوع الكبير في المصطلحات
المستخدمة في الحقول أو اللغات المختلفة للتعبير عن المفهوم الواحد أو
بسبب غياب مفاهيم مفيدة أو عدم دقتها•
ومن أجل تجنب سوء الفهم الناتج عن مثل هذا الوضع، ومن أجل تسهيل مثل
هذه التبادلات، ينصح باختيار مصطلحات تستخدم في اللغات أو الأقطار
المختلفة، للتعبير عن المفهوم الواحد، وإقرار تعاريف توفر مكافئات
مقبولة للمصطلحات المختلفة في اللغات المختلفة•
بني العمل في إعداد الأصل الذي أخذت منه هذه المواصفة أساساً على
الاستخدامات الواردة في معاجم المفردات الوطنية ذات العلاقة وعلى
الوثائق الدولية المختلفة، المنشورة منها والمخطوطة لأيزو والمنظمات
الدولية الأخرى (مثل الاتحاد الدولي لجمعيات المكتبات (IFLA) والاتحاد
الدولي للتوثيق (FID) والمجلس الدولي للأرشيف (ICA) واليونسكو،
والمنظمة العالمية للملكية الفكرية (WIPO)، بالإضافة إلى المواصفات
ومشاريع المواصفات الوطنية•
وقد صيغت التعاريف بغرض تحقيق التوازن الملائم بين الدقة والبساطة•
فالغرض الرئيس لهذه المواصفة هو توفير تعاريف يمكن أن يفهمها كل من
يعنيه الأمر بالمعنى نفسه• ولذا قد يشعر بعضهم بأن بعض التعاريف غير
دقيقة إلى الحد الكافي أو أنها لا تمثل الحالات جميعها أو لا تأخذ في
الحسبان استثناءات معينة أو أنها تتضارب مع الاستخدامات الراسخة في
حقول تطبيق محددة•
وهذه المواصفة ترجمة للجزء الأول من مواصفة أيزو رقم 5127، التي تتكون
من عدة أجزاء يجري إعدادها خلال فترة طويلة من الزمن مما قد يؤدي إلى
ظهور اختلاف بسيط بين الأجزاء السابقة واللاحقة، على أن يجري تجنب هذا
النقص في الطبعات اللاحقة، وهذا الإجراء يسمح بالنشر الفوري للأجزاء
اللازمة كما يوفر عنصر المرونة في إعداد معجم مفردات شامل بالنظر
لفعالية اللغة•
وقد جرى ترتيب أجزاء المواصفة الدولية أيزو 5127 على النحو التالي:
الجزء الأول: المفاهيم الأساسية•
الجزء الثاني: الوثائق التقليدية•
الجزء الثالث: الوثائق الأيقونية•
الجزء الرابع: الوثائق الأرشيفية•
الجزء الخامس: التزويد والتحديد والتحليل للوثائق والبيانات•
الجزء السادس: لغات التوثيق•
الجزء السابع: استرجاع المعلومات وبثها•
الجزء الثامن: خزن وحفظ واستنساخ الوثائق•
الجزء التاسع: إدارة وتنظيم الأرشيف والمكتبات ومراكز التوثيق والمتاحف•
الجزء العاشر: الجوانب القانونية للتوثيق•
الجزء الحادي عشر: الوثائق السمعية البصرية•
القسم الأول: عموميات
1 • المجال وحقل التطبيق
يقصد من هذه المواصفة تسهيل الاتصال الدولي والعربي في حقل المعلومات
والتوثيق• وهي تعرض مصطلحات لمفاهيم مختارة تتعلق بحقل المعلومات
والتوثيق بثلاث لغات
( العربية والإنكليزية والفرنسية ) مع تعريفها باللغة العربية، وتحدد
العلاقات بين المداخل، ويناظر مجال هذه المواصفة تقريباً ما جاء في عمل
لجنة أيزو الفنية 46: تقييس الممارسات المتعلقة بالمكتبات ومراكز
التوثيق والمعلومات وخدمات التكشيف والاستخلاص والأرشيف وعلم المعلومات
والنشر•
لقد صيغت التعاريف بحيث يمكن تجنب أية خصوصيات ترتبط بلغة ما، وذلك من
أجل تسهيل ترجمتها إلى لغات أخرى•
ويعالج هذا الجزء الذي تصدر به هذه المواصفة، بصورة رئيسة المفاهيم
الأساسية للمعلومات والتوثيق بما في ذلك مصطلحات الحقول ذات العلاقة
التي لا تشتمل عليها المواصفات الخاصة بالأجزاء الأخرى، وهو يشتمل على
المصطلحات الأساسية التي هي مقدمة لنظرية المعلومات والتوثيق بالإضافة
إلى المصطلحات المشتقة التي قد تعد الأكثر فائدة للتطبيقات العملية•
2 • المبادئ والقواعد المتبعة
2 • 1 • تعريف المدخل
يتألف القسم الثاني من هذه المواصفة من عدد من المداخل، ويجب فهم هذا
المصطلح حسب المعنى التالي:
المدخل: مجموعة من عناصر أساسية تتكون من رقم إشارة ومصطلح مرادف أو
أكثر، وعبارة تعرف مفهوماً واحداً• وقد تتضمن المجموعة، بالإضافة إلى
ذلك، أمثلة أو مصطلحات لتسهيل فهم المفاهيم•
وقد استخدمت مصطلحات أخرى مثل معجم المفردات، والمفهوم، والمصطلح،
والتعريف في هذه المواصفة بالمعاني الواردة نفسها في توصية أيزو 1087:
معجم مفردات علم المصطلح•
2 • 2 • تنظيم المدخل
يشتمل كل مدخل على العناصر الأساسية المحددة في البند رقم 2 • 1 وعلى
بعض العناصر الإضافية عند الضرورة• وهكذا فإن المدخل بالنسبة لكل لغة
قد يشتمل في الغالب على العناصر التالية وبالترتيب المبين أدناه:
أ ـ رقم الإشارة (مشترك بين اللغات جميعها انظر البند 2 • 3)•
ب ـ المصطلح، أو المصطلح المفضل عامة (يشار بصف من خمس نقط إلى غياب
المصطلح المقبول عامة للمفهوم)•
ج ـ المصطلح المرادف أو المصطلحات المرادفة المسموح بها•
د ـ اختصار المصطلح•
هـ ـ نص التعريف (انظر البند 2 • 4)•
و ـ مثال واحد أو أكثر يرد تحت الرأس >مثال (أمثلة)<•
ز ـ ملاحظة واحدة أو أكثر تحدد الحالات الخاصة في تطبيق المفهوم، وترد
تحت الرأس >ملاحظة (ملاحظات)< و/أو تعطي إشارة إلى المطبوعات العربية
أو الدولية ذات العلاقة•
وعندما ترد عدة مصطلحات تحت رقم الإشارة نفسه، يكون المصطلح المذكور في
السطر الأول (الأعلى) هو دائماً المصطلح المفضل، مثلاً:
3 • 4 • 4 • 01 صورة فوتوغرافية (1)
صورة شمسية (2)
إلخ•
2 • 3 •تصنيف المدخل
رقم كل مدخل وفق تنظيم منطقي لحقل المفهوم الذي يمثله عنوان المواصفة
الدولية• وهذا التركيب المنطقي يقسم هذه المواصفة إلى أجزاء، والأجزاء
إلى بنود فرعية، ويحدد كل مدخل مفرد برقم مفرد يرتبط برقم الجزء/ البند
الفرعي بوساطة شرط قصيرة• وهكذا فإنه يمكن إجراء تغييرات مستقبلية داخل
المواصفة دون أن تؤثر على التتابع المقرر مسبقاً للأجزاء والبنود
الفرعية•
ونظراً لاحتمال إنجاز الخطوات المختلفة لتطوير هذه المواصفة خلال فترات
مختلفة، فإن رقم الجزء الذي تنشر فيه قد لا يتطابق دائماً مع رقم
التركيب المنطقي لهذه المواصفة، والذي يحدد محتويات الجزء•
2 • 4 • اختيار المصطلحات وصياغة التعاريف
اتبع، قدر الإمكان، في اختيار المصطلحات وصياغة التعاريف الاستخدام
الراسخ، والتمس الحلول المقبولة لدى الأغلبية عند ظهور تناقضات•
2 • 5 • المعاني المتعددة
في الحالات التي ورد بها المصطلح بمعان عدة مختلفة، أعطي لكلِّ معنى
مدخلاً مستقلاً لتسهيل الترجمة إلى اللغات الأخرى• وقد تمت الإشارة إلى
المعاني المختلفة وتمييزها بإضافة أرقام محصورة بين هلالين إلى المصطلح،
مثل:
التصوير الفوتوغرافي (1) التصوير الفوتوغرافي (2)، إلخ•
2 .6. استخدام المصطلحات التي تحتها خط في التعريف، واستخدام النجمة
يكون للمصطلح الذي تحته خط في تعريف أو مثال أو ملاحظة، المعنى الوارد
له في مدخل آخر وارد في هذه المواصفات وقد يكون في جزء آخر• ويوضع الخط
تحت المصطلح عند وروده أول مرة فقط في كل مدخل•
وعند ورود مصطلحين من هذا النوع، معرفين في مدخلين مستقلين، ويلي كل
منهما الآخر مباشرة (أو لا تفصلهما إلا إشارة ترقيم)، تستخدم نجمة
للفصل بين المصطلحين•
2 • 7 • التهجئة
كتبت المصطلحات والأمثلة الواردة باللغة الإنجليزية في هذه المواصفة
الدولية وفق التهجئة التي تعد مفضلة في المملكة المتحدة• ولا تعد
التهجئات الأخرى الصحيحة في اللغة الإنجليزية ممنوعة، بل يستطيع
المستخدمون كتابة المصطلحات حسب التهجئة المفضلة لديهم دون أن يكون
هناك تناقض مع نص هذه المواصفة الدولية•
2 • 8 • تنظيم الكشاف الهجائي
في نهاية هذه المواصفة كشاف هجائي لكل لغة مستخدمة• ويشتمل هذا الكشاف
على المصطلحات كلها في صيغها الأساسية في تلك اللغة سواء أكانت معرفة
في هذا الجزء أم مستخدمة في التعاريف
ومعرفة في أجزاء أخرىü• وقد ظهرت المصطلحات متعددة الكلمات في الترتيب
الهجائي حسب الترتيب الطبيعي للكلمات وكذلك حسب الترتيب المعكوسüü•
وإذا كانت تعاريفها تابعة للجزء نفسه من هذه المواصفة الدولية ذكر
الرقم الكامل للمدخل المعني في الكشاف• أما إذا كانت معرفة في جزء
مختلف، فإن الكشاف يورد رقم البند الفرعي لذلك الجزء فقطü•
2 • 9 • تعاريف أيزو المستشهد بها
إن الجمهور المقصود في محتوى هذه المواصفة هو: المستخدمون في حقل
المعلومات والتوثيق ككل، وهم يحتاجون إلى معرفة أساسية لعدد من
التخصصات المترابطة دون حاجة إلى معرفة الصورة الكاملة للتعاريف الفنية•
ولذلك فإن هذه المواصفة قد تتضمن، إضافة إلى التعاريف العديدة التي
طورت خصيصاً لحقل المعومات والتوثيق، التعاريف التالية في حالات معينة:
أ • التعاريف المعدلة
قامت أيزو في مواصفتها رقم 5127، بتقييس بعض المصطلحات التي لها معنى
محدد في حقل المعلومات والتوثيق، وفي مثل هذه الحالات، جرى تضمين
التعاريف القائمة أيضاً، وإحالة القارئ إلى المواصفة الدولية التي يرد
فيها التعريف الفني الكامل•
ب ـ تعاريف أيزو القائمة
إذا كان تعريف ما لأيزو قائماً وعُدَّ مناسباً لعموم المستخدمين الذين
تغطي هذه المواصفة الدولية حاجاتهم، فإنه قد يضمّن ويحال منه إلى الأصل،
حيث يقتبس رقم الإشارة وتاريخ الإصدار للمواصفة الدولية المعنية
ويذكران محصورين بين هلالين بعد التعريف ذي العلاقة•
2. 10 . المصادر واختصاراتها
ISO/R 1087 معجم مفردات علم المصطلح
أيزو 9872 الإحصاءات المكتبية الدولية
DPV معجم مفردات معالجة البيانات ـ ايزو ـ 2832/1ـ2832/91•
معالجة البيانات ـ معجم مفردات (الأجزاء 10 إلى 91)•
BS 5408 معجم مصطلحات التوثيق
المجلس الدولي للتوثيق ـ معجم المصطلحات الأرشيفية للمجلس الدولي
للأرشيف•
القسم الثاني: المصطلحات والتعاريف
ملاحظة
ستصدر أيزو الأجزاء المختلفة من المواصفة الدولية رقم 7215، في النهاية،
كوثيقة واحدة• أما الآن فإنه يتم ترقيم التعاريف في قسم >المصطلحات
والتعاريف< من كل جزء برقم ذلك الجزء، غير أنه سيستخدم ترتيباً أكثر
منطقية في الترقيم عند جمع الأجزاء في وثيقة واحدة•
1ـ المفاهيم الأساسية
1.1 المفاهيم الأساسية للحقول ذات العلاقة
1-1-1- عموميات
1ـ1ـ1ـ01 الإشارة Sign; Signe
أية ظاهرة مادية لها تفسيراصطلاحي أو ذاتي يعتمد عادة على البيئة•
1ـ1ـ1ـ02 معنى (الإشارة)Meaning (of a sign); signification dصun signe
تفسير المفهوم المقترن بالإشارة
1ـ1ـ1ـ30 المفهوم Concept; notion
أية وحدة من وحدات الفكر(1)
ملاحظة: يستخدم المفهوم لبناء المعرفة عن العالم المحيط وإدراكه
ولايحتاج إلى شرح•
1ـ1ـ1ـ40 النظام: system; systéme
مجموعة عناصر وعلاقات بين العناصر تجعل بالإمكان النظر إلى تلك
المجموعة ككل•
1ـ1ـ2 اللغة وعلم المصطلح Laguage and terminology; Langage et
terminologie
ملاحظة: لاتعكس بعض التعاريف الواردة في هذا البند الفرعي الحالة
الراهنة للّغات وبخاصة تلك التي تستعمل المحارف التصويرية•
1ـ1ـ2ـ10 اللغة: Language; langue
نظام إشارات للاتصالات، يتكون عادة من مفردات وأحكام(2)•
1ـ1ـ2ـ20 اللغة الطبيعية: Natutal language; langue naturelle
اللغة التي تتطور، وتعكس أحكامها كيفية استعمالها دون حاجة إلى تقنينها
بجلاء•
الإحالة ـ مقتبسة من أيزو 2832/7•
1ـ1ـ2ـ30 اللغة الاصطناعية: Artificial language; langue artificiel
لغة مركبة أو منضبطة مبنية على مجموعة من الأحكام المقننة(3)
1ـ1ـ2ـ40 المحرف Character; caractère
عضو من مجموعة عناصر جرى الاتفاق عليه ويستعمل لتنظيم البيانات وضبطها
وتمثيلها•
ملاحظة: قد تكون المحارف حروفاً أو أرقاماً أو علامات ترقيم أو رموزاً
أخرى، وتكون ممثلة غالباً في شكل الترتيب الحيزي لجرات القلم المتقاربة
أو المترابطة، أو في شكل الحالات المادية الأخرى في وسيط البيانات•
الإحالة ـ أيزو 2832/4•
1ـ1ـ2ـ50 الكلمة (1): Word(1); mot (1)
أصغر وحدة في اللغة تستطيع نقل معنى محدد في ذاتها، وهي قادرة على
البقاء كوحدة مستقلة في جملة•
ملاحظة: عندما تكون الكلمة بشكل مكتوب (الكلمة الإملائية) تكون مفصولة
بفراغات أو علامات ترقيم تسبقها وتليها•
1ـ1ـ2ـ60 الكلمة (2) (في معالجة البيانات):
Word (2) (in data processing); mot (2) (en traitement de
lصinformation)
سلسلة محارف مناسبة لأن تعد وحدة واحدة لغرض معين•
الإحالة ـ أيزو 2832/4•
1ـ1ـ2ـ70 العبارة؛ شبه الجملة: groupe de mots
phrase{
expression
سلسلة كلمات(1) مرتبطة نحوياً ولاتشتمل على فعل، ولها معنى بعدِّها
وحدة•
1ـ1ـ2ـ80 المصطلح: Term;terme
كلمة(1) أو عبارة تستعمل للدلالة على مفهوم
1ـ1ـ2ـ90 الاسم: Name; nom
كلمة(1) أو عبارة تستعمل للدلالة على كائن أو منظور أو صنف مفرد•
1ـ1ـ2ـ01 المصطلحات: Terminology; terminologie
مجموعة منظمة من المصطلحات في حقل موضوعي محدد جرى تعريف معانيها أو
أصبحت مفهومة عامة في الحقل ذي العلاقة(1)•
1ـ1ـ2ـ11 معجم المعاني Nomenclature
مجموعة منتظمة من الأسماء تستعمل في حقل محدد•
1-1-2-12 مرادفة Synonymy, synonymity,synonymie
صفة لمصطلحين أو أكثر لها صيغ مختلفة والمعنى نفسه (2) تماماً أو
تقريباً 1ـ1ـ2ـ31 شبه المرادفة:Quasi- synonymy, quasi - synonymity;
quasi - synonymie
صفة لمصطلحين أو أكثر لها صيغ مختلفة ومعان متشابهة، ويمكن عدّها لبعض
الأغراض المحددة مترادفات(3)•
1ـ1ـ2ـ41 تعدد المعاني: Polysemy; polysémie
خاصية لكلمة واحدة لها معنيان أو أكثر مترابطة اشتقاقياً(4) .
ملاحظة: لايتفق التعريف الفرنسي تماماً مع التعريف الإنجليزي لهذا
المصطلح•
1ـ1ـ2ـ51 الجناس التام: Homonymy, homonymity; homonoymie
صفة لمصطلحين أو أكثر لها الرسم نفسه أو الشكل الصوتي ولكن لها
معاني(1) مستقلة•
1ـ1ـ2ـ61 الجناس: Homography: homographie
صفة لمصطلحين أو أكثر لها الرسم نفسه لكن لها معاني(1) مستقلة•
1-1-2-17 الجناس الناقص Homophony, homophomie
صفة لمصطلحين أو أكثر لها الشكل الصوتي نفسه لكن لها معاني(1) مستقلة•
1ـ1ـ3 الاتصال والمعلومات
1ـ1ـ3ـ10 الاتصال (الايصال): Communication; communication
نقل المعنى بوساطة إرسال إشارات•
1ـ1ـ3ـ20 نظرية الاتصال: Communication theory; théorie de la
communication
نظام علمي معني بدراسة عمليات الاتصال وأنظمة الاتصال•
1ـ1ـ3 ـ30 الرسالة: Message; message
إيصال معلومات(1) أو إشعار من مصدر إلى جهة واحدة أو أكثر بلغة أوشفرة
(2) مناسبة•
1ـ1ـ3ـ40 نظام الاتصال: Communication system; système de
communication
نظام لإدارة عمليات الاتصال
1ـ1ـ3ـ50 المعلومات(1): Information(1); information(1)
الحقائق يجري إيصالها (تراسلها)
1ـ1ـ3ـ60 المعلومات(2): Information(2); information(2)
الرسالة التي تستعمل لتمثيل حقيقة أو مفهوم ضمن عملية الاتصال من أجل
زيادة المعرفة•
ملاحظة: لمعنى >معلومات< في معالجة البيانات انظر معجم مفردات معالجة
البيانات (أيزو 2832/1)•
1ـ1ـ3ـ70 المعلومات المسجلة: Recorded Information; Information
enregistrée
المعلومات(1) المخزونة في وسيط بيانات أو عليه أو بوساطته•
1ـ1ـ3ـ80 نظام المعلومات: Information system; système dصinformation
نظام اتصال يمكن من إيصال المعلومات (2) ومعالجتها•
1ـ1ـ4 معالجة البيانات
1ـ1ـ4ـ10 وسيط البيانات: Data medium; support dصinformation, support
de données
وسيط يمكن خزن البيانات أو تمثيلها أو إيصالها فيه أو عليه أو بوساطته•
1ـ1ـ4ـ20 معالجة البيانات: Data processing; Traitment de
lصinformation, traitment des données
العمليات التي تجري على البيانات جميعها وفق قواعد إجراءات دقيقة•
1ـ1ـ4ـ30 نقل البيانات Data transformstion; transformation (de
données)
تحويل البيانات من وسيط بيانات إلى آخر وفق مجموعة من القواعد دون
تغيير ذي شأن في المعنى•
1ـ1ـ4ـ40 تحويل البيانات Data conversion; conversion (de données)
تغيير البيانات من شكل من أشكال التمثيل إلى آخر، وفق قواعد محددة، مع
المحافظة التامة على معنى البيانات•
1ـ1ـ4ـ50 الدستور: Code (1); code (1)
مجموعة قواعد نقل البيانات من لغة إلى أخرى•
1-1-4-06 شفرة: Code(2), code(2)
نقل البيانات أو تمثيلها بأشكال مختلفة وفق مجموعة من القواعد المقرة
مسبقاً•
1ـ1ـ4ـ70 تشفير: Coding; codage
عملية نقل البيانات أو تمثيل البيانات•
1ـ1ـ4ـ80 تركيبة (في معالجة البيانات):Format (in data processing);
disposition (des données) (en traitementde lصinformation), Format
(en traitement de lصinformation).
ترتيب محدد مسبقاً للبيانات في وسيط للبيانات أو عليه•
1ـ2 المفاهيم الأساسية للمعلومات والتوثيق
1ـ2ـ10 التوثيق (1): documentation (1); documentation (1)
الجمع والمعالجة المستمران والمنتظمان للمعلومات المسجلة لأغراض تتعلق
بتخزينها واسترجاعها واستغلالها وبثها•
1ـ2ـ20 التوثيق (2): documentation (2); documentation (2)
حصيلة تجميع مجموعة وثائق لغرض محدد•
1ـ2ـ30 الوثيقة: document; document
معلومة مسجلة يمكن أن تعامل كوحدة واحدة في عملية التوثيق (1)•
1ـ2ـ40 استرجاع المعلومات: Information retrieval; recherche de
lصinformation
العمل والأساليب والإجراءات المستخدمة لاسترجاع معلومات (1،2) محددة من
مخزن،
1ـ2ـ50 استرجاع الوثيقة: document retrieval;recherche de document.
العمل والأساليب والإجراءات المستخدمة لاسترجاع وثائق محدد من مخزن•
1-2ـ60 استرجاع المراجع: reference retrieval; recherche de rèfèrences.
العمل والأساليب والإجراءات المستخدمة لاسترجاع أنواع المراجع جميعها
من مخزن•
1ـ2ـ70 علم الأرشيف: archive science; archivistique
علم المعلومات المطبق على تنظيم الأرشيف وإدارته وعملياته•
1-2-08 علم المكتبات: Library science; bibliothèconomie
علم المعلومات المطبق على تنظيم المكتبات (2.1) وإدارتها وعملياتها•
ملاحظة: لتعريف كلمة "librarianshipس انظر المواصفة البريطانية 8045•
1ـ2ـ90 علم المتاحف: Museology; muséologie
النظرية والنشاطات والتقنيات المستخدمة لتنظيم المتاحف، ولتطبيق
تشريعات المتاحف أيضاً•
1ـ2ـ01 التوثيق المتحفي: Museography; muséographie
تقنيات تحديد هوية الوثائق المحفوظة في المتاحف ووصفها•
1ـ2ـ11 الببليوغرافيا (1): Bibliography; Bibliographie
تقنيات تحديد هوية الوثائق ووصفها وتنظيم هذا الوصف في ترتيب مفيد•
1ـ2ـ21 علم الببليوغرافيا: Bibliology, bibliography (3); bibliologie
دراسة تقنيات إنتاج الكتب وتوزيعها•
ملاحظة: لتعريف "الببليوغرافيا" (2) انظر البند رقم (2-1-3) في
المواصفة العربية رقم 592 •
1-2-13 علم المعلومات: Information science; science de lصinformation
علم الإعلام دراسة وظائف المعلومات (1،2) وتركيبها وبثها، وكذلك إدارة
نظم المعلومات•
1ـ3 المؤسسات
1ـ3ـ1 الأرشيف (المحفوظات) والمتاحف
1ـ3ـ1ـ10 الأرشيف (1): المحفوظات Archives(1); archives(1)
مجموعةوثائق أرشيفية غير جارية، منتقاة وغير منتقاة، يحفظها المسؤولون
عن إنشائها، أو خلفاؤهم في الوظيفة لاستعمالهم الخاص أو يحفظها مركز
أرشيف (2) مناسب نظراً لقيمتها الدائمة•
الإحالة ـ مقتبسة من وثيقة المجلس الدولي للأرشيف رقم 33 (1)•
1ـ3ـ1ـ20 الأرشيف (2): دار المحفوظات: Archives(2); archives(2)
مؤسسة مسؤولة عن التزويد بالأرشيف، وحفظه ووضعه تحت تصرف المستفيدين•
ملاحظة: قد يكون الأرشيف (2) أرشيفاً حكومياً (وطنياً أو اتحادياً) أو
أرشيف دائرة، أو أرشيفاً مركزياً، أو أرشيفاً خاصاً، أو أرشيف
ميكروفيلم• إلخ•
الإحالة ـ مقتبسة من المجلس الدولي للأرشيف رقم 33 (2)
1ـ3ـ1ـ30 المتحف: Museum (1); musée(1)
مجموعة وثائق ذات أهمية علمية أو ثقافية، مخزونة بصورة دائمة ومتاحة
للعرض•
ملاحظة: قد تتكون الوثائق في أحيان عديدة من أشياء غير أدبية•
1ـ3ـ1ـ40 المتحف (2): Museum (2); musée(2)
مؤسسة مسؤولة عن جمع وثائق المتحف (1) وحفظها وعرضها•
1ـ3ـ2 المكتبات
1ـ3ـ2ـ10 المكتبة (1): Library(1); bibliothèque(1)
أية مجموعة منظمة من الكتب المطبوعة والمطبوعات المسلسلة أو أية وثائق
أخرى خطاطية أو سمعية بصرية، متاحة للإعارة أو الرجوع إليها(1)•
ملاحظة: أورد معجم مفردات معالجة البيانات تعريفين آخرين (انظر أيزو
2832/4 وأيزو 2832/7)•
1ـ3ـ2ـ20 المكتبة (2):Library(2); bibliothèque(2)
مؤسسة أو جزء من مؤسسة هدفها الرئيس بناء المكتبات (1) وصيانتها، وتقوم
عن طريق خدمات مجموعة من الموظفين بتسهيل استعمال الوثائق حسب المطلوب
لتلبية حاجات المستفيدين منها للمعلومات والبحث والتعليم والترفيه•
1ـ3ـ2ـ30 المكتبة الشاملة: General library; bibliothèque
encclopédique
مكتبة (2) تغطي من حيث المبدأ حقول المعرفة جميعها•
1ـ3ـ2ـ40 المكتبة المتخصصة:Special library; bibiothèque spécialisée
مكتبة (2) تغطي ميداناً أو حقلاً محدداً من حقول المعرفة•
ملاحظة: قد يطبق المصطلح >مكتبة متخصصة< أيضاً في بعض الحالات على
المكتبة التي تخدم أساساً فئة محددة من المستفيدين (مثلاً: نزلاء
المستشفيات) أو التي تكون مرسخة أساساً لشكل محدد من الوثائق•
1ـ3ـ2ـ50 مكتبة البحث: Research library; bibliothèque de recherche;
bibliothèque dصétude مكتبة (2) يمكن أن تتم فيها الدراسة المستفيضة في
حقل موضوعي محدد•
1ـ3ـ2ـ60 مكتبة المراجع: Reference library; bibliothèque de réferénce
مكتبة (1) للاستعمال داخل المبنى، تحتوي عادة على وثائق للرجوع إليها
وتقدم المعلومات (1) بمساعدة مجموعة من الموظفين•
1ـ3ـ2ـ70 المكتبة الوطنية؛ المكتبة القومية National library;
bibliothèque nationale
المكتبة التي تكون مسؤولة عن الحصول على نسخ من المطبوعات الهامة
المنشورة في القطر وحفظها، وقد تقوم بوظيفة مكتبة الإيداع القانوني•
ملاحظة: وهي عادة تؤدي أيضاً بعض الوظائف التالية: إعداد الببليوغرافيا
الوطنية الجارية والببليوغرافيا الراجعة، واقتناء وتحديث مجموعة كبيرة
وممثلة من المصنفات الأجنبية، بما في ذلك الوثائق، عن القطر الذي تقع
فيه المكتبة، والقيام بدور المركز الوطني للمعلومات الببليوغرافية،
وبناء الفهارس الموحدة، إلخ•
1ـ3ـ2ـ80 المكتبة الإيداعية: Deposit library; bibliothèque de dépot.
مكتبة (2) تودع فيها الوثائق وفق شروط معينة•
1ـ3ـ2ـ90 مكتبة حقوق النشر: copyright library; bibothèque de
copyright
مكتبة الإيداع القانوني في القطر التي تعتمد أو كانت تعتمد فيه حقوق
النشر على القانون الرسمي للإيداع في المكتبة•
1ـ3ـ2ـ01 المكتبة العامة: Public library; bibiothèque publique
مكتبة شاملة تخدم مبدئياً مجتمعاً محلياً•
ملاحظة: يمكن أن يقصد بها خدمة عامة الناس أو مجموعة خاصة من القراء،
مثل الأطفال، أو مرضى المستشفيات أو السجناء• وهناك تمييز عادة بين
المكتبات العامة التي تمول كلياً أو جزئياً من السلطات العامة وتلك
التي تمول من مصادر خاصة•
1ـ3ـ2ـ11 المكتبة المتنقلة:
itinèrante bibliothèque Bookmobile(USA); Mobile library
مكتبة (2)، تكون أحياناً قسماًَ من مكتبة عامة، تستخدم عربة معدة
ومؤثثة خصيصاً لتوفير الوثائق مباشرة للمستفيدين الذين لايصلون بسهولة
إلى مباني المكتبة، وعادة مايكون ذلك بسبب بعد المسافة•
1ـ3ـ2ـ21 مكتبة الأفلام: Film library; cinémathèque, filmotheque
مؤسسة أو خدمة خاصة بجمع الوثائق السينمائية ووثائق الفيديو من أجل
تخزينها وإتاحتها للاستعمال•
1ـ3ـ2ـ31 مكتبة التسجيلات الصوتية
Sound recordings library; record library; discothèque phonothèque
مؤسسة أو خدمة خاصة بجمع التسجيلات الصوتية، من أجل تخزينها واتاحتها
للاستعمال•
1ـ3ـ2ـ41 مكتبة الصور: Photographic library; photothèque
مؤسسة أو خدمة خاصة بجمع الوثائق الصورية من أجل تخزينها وإتاحتها
للاستعمال•
1ـ3ـ2ـ51 مركز موارد الوسائل التعليمية:
Media resource centre; centre de resources didactiques
مركز الموارد resource centre; centre multi - media
مجموعة من الوثائق التي هي بصورة رئيسة غير الكتب، ومن المواد اللازمة
لإعداد تلك الوثائق وإنتاجها، ومن المعدات اللازمة للرجوع إليها وعرضها•
ملاحظة: تنظم عادة للاستعمال في التربية والتعليم•
1ـ3ـ2ـ61 شبكة مكتبية: Library network; réseau de bibliothèques
خطة أو إجراء تعمل فيه وحدات مكتبية معاً، متشاركة في خدماتها ومواردها
بأسلوب يؤدي إلى تحسين الخدمة للمستفيدين من المكتبة•
1ـ3ـ2ـ71 نظام المكتبات: Library system; système de bibliothéque
مكتبة (2) أو مجموعة مترابطة من المكتبات بأقسامها وخدماتها ووحداتها
جميعها التي تتعاون لخدمة منطقة جغرافية معينة أو حقل موضوعي محدد أو
مجموعة مستفيدين محددة•
1ـ3ـ3 مراكز المعلومات والتوثيق
ملاحظة: يمكن أن تسمى هذه المراكز أيضاً، وفق وضعها التنظيمي، >وحدة<
أو >إدارة< أو >خدمة< إلخ•
1ـ3ـ3ـ10 مركز المعلومات؛ Information centre; centre dصinformation
مركز التوثيق: documentation centre; centre de documentation
مؤسسة تتولى مهام التوثيق (1) وتداول وبث المعلومات (2) بدرجات متفاوتة•
1ـ3ـ3ـ20 مركز الإحالة: dصorientation Referral centre: centre
مؤسسة تحيل المستفسرين إلى مصدر المعلومات (1،2) الذي يكون في الأغلب
قادراً على تقديم إجابة مناسبة•
1ـ3ـ3ـ30 وكالة المعلومات: dصinformation Cleaering house; Centre d
صéchange مؤسسة مهمتها جمع وحفظ وتعريف وإتاحة الوثائق والبيانات
المتعلقة بالدراسات ومشاريع البحث سواء أكانت مكتملة أو مقترحة أو في
سبيل الإنجاز، بالإضافة إلى إرشاد المستفيدين إلى مصادر أخرى للمعلومات
(1،2)•
1ـ3ـ3ـ40 مركز تحليل المعلومات: Information analysis centre; centre
dصanalyse de lصinformation
مؤسسة مسؤولة عن تحليل، وتقويم، وتكثيف، وتركيب، وإعادة تنظيم، وبث
محتويات الوثائق ونوعية المعلومات (1،2)، المستقاة من التجارب، والبحث،
والتطوير، والاختبار، والهندسة، وعن تلخيص مثل هذا التقويم والإبلاغ
عنه•
1ـ3ـ3ـ50 مركز البيانات Data centre; centre de données
مؤسسة تتعامل بصورة أساسية مع البيانات العددية•
1ـ3ـ3ـ60 تاجر المعلومات Information broker; coutrier en information
مؤسسة تجارية (أحياناً فرد) تتعهد بمعرفة مكان وجود المعلومات (1،2) عن
أي موضوع واسترجاعها وتوفيرها•
A
acquisition.................................(see 3.1)
analysis centre,information..... 1.3.3-.04
archival documents............. .( see 2.4.1)
archive science............... .............1.2-07
archives(1)............................ ....1.3.1-01
archives(2)....................... .........1.3.1-02
artificial language......................1.1.2-03
audiovisual document..........(see 2.2.0)
B
bibliography (1)......................... ..1.2-11
bibliography (3)........................ . 1.2-12
bibliography,national........ .. .(see 2.1.3)
bibliography retrospective.....(see 2.1.3)
bibliography................... ............ 1.2.12
book..................................... .(see 2.1.1)
bookmobile............................... 1.3.2-11
broker,information................... .1.3.3-06
C
catalogue,union.................. ..(see 3.2.2)
centre,data .................. ............1.3.3-05
centre,documentation................1.3.3-01
centre,information.....................1.3.3-01
centre,information analysis...... 1.3.3-04
centre,media ressource.......... ...1.3.2-15
centre,referral......................... ..1.3.3-02
centre,resource..........................1.3.2-15
character................................... 1.1.2-04
class........................................(see 3.4.5)
clearing house............................1.3.3-03
code (1)..................................... 1.1.4-05
code (2)..................................... 1.1.4-06
coding........................................1.1.4-07
communication......................... 1.1.3-01
communication system............ .1.1.3-04
communication theory........... ...1.1.3-02
concept......................................1.1.1-03
conversion ,data........................ 1.1.4-04
copyright library........................1.3.2-09
D
data centre.................................1.3.3-05
data conversion.........................1.1.4-04
data medium..............................1.1.4-01
data processing..........................1.1.4-02
(data processing),format (in).....1.1.4-08
data transformation....................1.1.4-03
deposit library............................1.3.2-08
dissemination(of information)....(see 4.1)
document......................................1.2-03
document,audiovisual............(see 2.2.0)
document retrieval ......................1.2-05
document video.....................(see 2.2.1)
documentation (1)........................1.2-01
documentation (2)........................1.2-02
documentation ,centre...............1.3.3-01
documents,archival................(see 2.4.1)
E
entry.............................................page 3
F
film library ................................1.3.2-12
format (in data processing)........1.1.4-08
G
general library...........................1.3.2-03
H
homography...............................1.1.2-16
homonymity..............................1.1.2-15
homonymy.................................1.1.2-15
homophony................................1.1.2-17
I
information (1)..........................1.1.3-05
information (2)..........................1.1.3-06
information analysis centre.......1.3.3-04
information broker.....................1.3.3-06
information centre......................1.3.3-01
information , recorded ..............1.1.3-07
information retrieval ....................1.2-04
information science.......................1.2-13
information system....................1.1.3-08
L
language....................................1.1.2-01
language ,artificial.....................1.1.2.03
language,natural........................1.1.2-02
librarianship.................................1.2-08
library(1)...................................1.3.2-01
library(2)...................................1.3.2-02
library,copyright.......................1.3.2-09
library,deposit...........................1.3.2-08
library,film................................1.3.2-12
library,general...........................1.3.2-03
library,mobile............................1.3.2-11
library,national..........................1.3.2-07
library network..........................1.3.2-16
library,photographic..................1.3.2-14
library,public.............................1.3.2-10
library,record.............................1.3.2-13
library,reference........................1.3.2-06
library,research..........................1.3.2-05
library science..............................1.2-08
library,sound recordings............1.3.2-13
library , special................. ...... .1.3.2-04
library system............................1.3.2-17
M
meaning (of a sign )...................1.1.1-02
media reasource centre..............1.3.2-15
medium ,data.............................1.1.4-01
message.....................................1.1.3-03
microfilm..............................(see 2.2.3 )
mobile library............................1.3.2-11
museography................................1.2-10
museology....................................1.2-09
museum (1)................................1.3.1-03
museum (2)...............................1.3.1-04
N
name..........................................1.1.2-09
national bibliography............(see 2.1.3 )
national library..........................1.3.2-07
natural language........................1.1.2-02
network, library.........................1.3.2-16
nomenclature.............................1.1.2-11
P
Page........................................(see 3.2.3)
Periodical................................(see 2.1.1)
photographic,library...................1.3.2-14
Phrase........................................1.1.2-07
polysemy...................................1.1.2-14
proceessing,data........................1.1.4-02
(processing),format(in data)......1.1.4-08
public library.............................1.3.2-10
publication..............................(see 2.1.0)
publication,serial....................(see 2.1.1)
Q
quasi-synonymity.......................1.1.2-13
quasi-synonymy.........................1.1.2-13
R
record library.............................1.3.2-13
recorded information.................1.1.3-07
recording,sound..................... (see 2.2.0)
recordings library,sound............1.3.2-13
reference.................................(see 3.2.3)
reference library........................1.3.2-06
reference retrieval.........................1.2-06
referral centre............................1.3.3-02
research library..........................1.3.2-05
resource centre..........................1.3.2-15
resource centre,media................1.3.2-15
retrieval..................................(see 4.2.2)
retrieval,document........................1.2-05
retrieval,information.....................1.2-04
retrieval,reference.........................1.2-06
retrospective bibliography.....(see 2.1.3)
S
science,information......................1.2-13
science,library..............................1.2-08
serial publication......... ..........(see 2.1.1)
set...........................................(see 3.4.5)
sign............................................1.1.1-01
sound recording......................(see 2.2.0)
sound recordings library............1.3.2-13
special library ...........................1.3.2-04
storage.......................................(see 5.3)
symbol...................................(see 3.2.1)
synonym.................................(see 3.4.2)
synonymity................................1.1.2-12
synonymy..................................1.1.2-12
system........................................1.1.1-04
system,communication..............1.1.3-04
system,information....................1.1.1-08
system,library............................1.3.2-17
T
term...........................................1.1.2-08
terminology...............................1.1.2-10
theory,communication...............1.1.3-02
transformation,data....................1.1.4-03
U
Union catalogue.....................(see 3.2.2)
V
Video document.....................(see 2.2.1)
W
word...........................................1.1.2-05
word(in data processing)...........1.1.2-0
A
acquistion............................................(voir 3.1)
analyse de l information,centre d........(.1.3.3-04)
archives(1)............................................1.3.1-01
archives (2)...........................................1.3.1-02
archives, documet d.........................(voir 2.4.1)
archivistique ...........................................1.2-07
article......................................................page 3
artificiel, langage.................................1.1.2-03
audiovisuel ,document....................(voir 2.2.0)
B
bibliographie...........................................1.2-11
bibliographie nationale....................(voir 2.1.3)
bibliographie retrospective..............(voir 2.1.3)
bibliologie................................................1.2.12
bibliotheconome......................................1.2-08
bibliotheque(1).....................................1.3.2-01
bibliotheque (2) ...................................1.3.2-02
bibliotheque de copyright.....................1.3.2-09
bibliotheque de depot...........................1.3.2-08
bibliotheque de recherche....................1.3.2-05
bibliotheque de reference.....................1.3.2-06
bibliotheque d etude ............................1.3.2-05
bibliotheque encyclopedique................1.3.2-03
bibliotheque itinerante..........................1.3.2-11
bibliotheque nationale..........................1.3.2-07
bibliotheque publique...........................1.3.2-10
bibliotheque specialisee.......................1.3.2-04
bibliotheque systeme de.......................1.3.2-17
bibliotheque reseau de .........................1.3.2-16
C
caractere...............................................1.1.2-04
catalogue collectif...........................(voir 3.2.2)
centre d analyse de l information.........1.1.3-04
centre d echange d information............1.3.3-03
centre de documentation......................1.3.3-01
centre de donnees.................................1.3.3-05
centre de ressources didactiques..........1.3.2-15
centre d information.............................1.3.3-01
centre d orientation..............................1.3.3-02
cinematheque.......................................1.3.2-12
codage..................................................1.1.4-07
code (1)................................................1.1.4-05
code (2)................................................1.1.4-06
collectif,catalogue...........................(voir 3.2.2)
communication.....................................1.1.3-01
communicatio,systeme de....................1.1.3-04
communicatio,theorie de la..................1.1.3-02
conversion (de donnees)......................1.1.4-04
copyright,bibliotheque de.....................1.3.2-09
courtier en information.........................1.3.3-06
D
depot,bibliotheque de.........................1.3.2-08
didactiques,centre de ressources..........1.3.2-15
diffusion (de l information)............... (voir 4.1)
discotheque............... ..........................1.3.2-13
disposition(des donnees) (en de l information)...1.1.4-08
document.................................................1.2-03
document audiovisuel......................(voir 2.2.0)
document d archives........................(voir 2.4.1)
document sonore..............................(voir 2.2.0)
document visuel...............................(voir 2.2.0)
documentaire,recherche...................(voir 4.2.2)
documentation (1)...................................1.2-01
documentation (2)...................................1.2-02
documentation,centre de......................1.3.3-01
documents,recherche de..........................1.2-05
donnees,centre de.................................1.3.3-05
(donnees),conversion (de)....................1.1.4-04
(donnees)(en traitement de l information),disposition
(des)...........................1.1.4-08
donnees,support de...............................1.1.4-01
donnees,traitement des.........................1.1.4-02
(donnees),transformation (de)..............1.1.4-03
E
echange d information, centre d...........1.3.3-03
encyclopedique,bibliotheque ..............1..3.2-03
enregistree,information........................1.1.3-07
ensemble..........................................(voir 3.4.5)
etude,bibliotheque d............................1.3.2-05
expression............................................1.1.2-07
F
filmotheque..........................................1.3.2-12
format (en traitement de l information )...1.1.4-08
G
group de mots.......................................1.1.2-07
H
homograghic.................................... ....1.1.2-16
homonymie...........................................1.1.2-15
homophonie..........................................1.1.2-17
I
information (1).....................................1.1.3-05
information (2).....................................1.1.3-06
information,centre d.............................1.3.3-01
information,centre d analyse de l ........1.3.3-04
information,centre d echange d............1.3.3-03
information,courtier en......... ...............1.3.3-06
(information),diffusion de l ...............(voir 4.1)
(information),disposition (desdonnees)
(en traitement de l ) .........................1.1.4-08
information enregistree........................1.1.3-07
(information),format(entraitementde l ).....1.1.4-08
information,recherche de l......................1.2-04
information,science de l .........................1.2-13
information,support d ..........................1.1.4-01
information,systeme d..........................1.1.3-08
information,traitement de l ..................1.1.4-02
itinerante,bibliotheque..........................1.3.2-11
L
langage artificiel...................................1.1.2-03
langue...................................................1.1.2-01
langue naturelle....................................1.1.2-02
livre.................................................( voir 2.1.1)
M
message................................................1.1.3-03
mot (1).................................................1.1.2-05
mot(2) (en traitement de l information)......1.1.2-06
mots,groupe de.....................................1.1.2-07
museographie..........................................1.2-10
museologie..............................................1.2-09
musee(1)...............................................1.3.1-03
musee(2)...............................................1.3.1-04
N
nationale,bibliotheque..........................1.3.2-07
naturelle,langue....................................1.1.2-02
nom.......................................................1.1.2-09
nomenclature........................................1.1.2-11
notion...................................................1.1.1-03
O
Orientation ...........................................1.3.3-02
P
page.................................................(voir 3.2.3)
phonotheque.........................................1.3.2-13
phototheque..........................................1.3.2-14
polysemie.............................................1.1.2-14
publication.......................................(voir 2.1.0)
Publication en serie.........................(voir 2.1.1)
Publique,biblitheque............................1.3.2-10
Q
quasi-synonymie..................................1.1.2-13
R
recherche,bibliotheque de....................1.3.2-05
recherche de documents..........................1.2-05
recherche de l information......................1.2-04
recherche de references...........................1.2-06
recherche documentaire...................(voir 4.2.2)
reference,bibliotheque de.....................1.3.2-06
reference,recherche de ...........................1.2-06
ressources didactiques,centres de........1.3.2-15
reseau de bibliotheques........................1.3.2-16
retrospective,bibliographie..............(voir 2.1.3)
S
science de l information..........................1.2-13
serie,publication en..........................(voir 2.1.1)
signe.....................................................1.1.1-01
(signe),signification(d un)....................1.1.1-02
signification(d un signe)......................1.1.1-02
sonore,document.............................(voir 2.2.0)
specialisee,bibliotheque.......................1.3.2-04
stockage..............................................(voir 5.3)
support de donnees...............................1.1.4-01
support d information...........................1.1.4-01
symbole...........................................(voir 3.2.1)
synonyme.........................................(voir 3.4.2)
synonymie............................................1.1.2-12
synonymie,quasi...................................1.1.2-13
systeme.................................................1.1.1-04
systeme de bibliotheque.......................1.3.2-17
systeme de communication..................1.1.3-04
systeme d information..........................1.1.3-08
T
terme....................................................1.1.2-08
terminologie.........................................1.1.2-10
theorie de la communication................1.1.3-02
traitement de l information..................1.1.4-02
(traitement de l information ),disposition(des donnees)(en)........................................1.1.4-08
(trsitement de l information) , format (en)
..............................................................1.1.4-08
(traitement de l information ) , mot (en)
..............................................................1.1.2-06
traitement des donnees........................1.1.4-02
transformation (de donnees)................1.1.4-03
|
|
 |